When I am dead, my dearest
Sing no sad songs for me
Plant thou no roses at my head
Nor shady cypress tree
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet
And if thou wilt, remember
And if thou wilt,forget
I shall not see the shadows
I shall not feel the rain
I shall not hear the nightingale
Sing on as if in pain
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set
Haply I may remember
And haply may forget
by: Christina Georgina Rossetti
————————
-译文:
当我死去的时候,亲爱的
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意,请记着我
要是你甘心,忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许,也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许,也许我还记得你
我也许把你忘记
作者:英国著名女诗人克里斯蒂娜•乔治娜•罗塞蒂
(Christina Georgina Rossetti),
她曾被称作”伦敦第一才女”。

0 评论:
发表评论